There are three english idioms that can be easily remembered together as they have a common pattern. They are: in the red, in the black and in the pink.
Ex.: I've paid off most of my credit card bills, but I'm still in the red.
Russian equivalents: без денег; влезший в долги; работающий с убытками, «в минусе».
Ex.: I wish my accounts were in the black.
Russian equivalents: имеющий положительный баланс, работающий без убытков, с положительным сальдо, «в плюсе».
Ex.: Ruth looks very well - she's certainly in the pink.
Russian equivalents: в добром здравии, здоров как бык, цветет и пахнет.
To recap, 'in the red' and 'in the black' are the opposites referring to one's financial positon, whereas 'in the pink' characterises a person's state of health.
IN THE RED
Meaning: 'owing money to a bank' or 'losing money (earning less than you spend)'.Ex.: I've paid off most of my credit card bills, but I'm still in the red.
Russian equivalents: без денег; влезший в долги; работающий с убытками, «в минусе».
IN THE BLACK
Meaning: 'having money in the bank account' or 'in a financially good position (earning more than you spend).Ex.: I wish my accounts were in the black.
Russian equivalents: имеющий положительный баланс, работающий без убытков, с положительным сальдо, «в плюсе».
IN THE PINK
Meaning: 'in very good health' or 'in very good condition both physically and emotionally'.Ex.: Ruth looks very well - she's certainly in the pink.
Russian equivalents: в добром здравии, здоров как бык, цветет и пахнет.
To recap, 'in the red' and 'in the black' are the opposites referring to one's financial positon, whereas 'in the pink' characterises a person's state of health.
Комментариев нет:
Отправить комментарий